Литературен форум  

Брой 43 (484), 25.12.2001 - 1.01.2002 г.

 

СЪДЪРЖАНИЕ

КОНТАКТИ

АРХИВ

 

 

Испанска любовна поезия

Анонимна лирическа поезия
XV век

Зелени тополчици

Зелени тополчици
от прекрасния парк,
не хвърляйте сянка
върху мойто дете,
ако с друго върви.

Тополки от Прадо,
ако имате езици,
недейте ми казва
какво ще се случи.



Ернан Мексиа
XV век


* * *

Извисеното ми страдание, така светло,
има една тъмна тайна.
Тя е тази, която ме крепи,
защото всичко ме напуска.
Kато си мисля, откривам,
намирам нещо познато -
чрез подобна болка
пренесен съм вече в живота,
след като умра - в смъртта.



Родриго де Гота
XVI век

Любовта

Сляпо зрение, мрачна светлина,
тъжна победа, мъртъв живот,
нещастно щастие,
весел плач и неуверен смях,
горчива усмивка, сладка киселина,
мир и война,
милостива ярост е любовта
с победна дреха,
която болката е ушила.



Какво е поезия

"Какво е поезия? - ме питаш,
докато се впиват в очите ми
твоите сини очи.

Какво е поезия?
И ти ме питаш?
Поезията - това си ти.



Росалиа де Кастро
XVIII век

В студената зима си мислех...

В студената зима си мислех
къде ли сега се намираш?
През лятото топло си мислех,
къде ли под слънцето крачиш?
Сега си мисля само това -
добре е, ако ме забравиш.


Превoд от испански: Магдалена Костова-Панайотова

Българската литература

© 2001 Литературен форум