![]() ![]() Ракията, мастиката, сливовата и гроздовата като търговски маркиХоризонт, 12 плюс 3, 9 февруари 2004 г.
ВОДЕЩ: В 12 плюс 3 следват минутите с нашия редовен консултант по въпросите на българския език доц. д-р Борислав Георгиев от Нов български университет. Добър ден, доц. Георгиев. Б.Г.: Добър ден,... Добър ден, уважаеми госпожи, госпожици и господа. На фона на вихрещия се петролен скандал, на фона на скандала с реституираните царски имоти, изглежда, се заформя още един скандал този път на балканско равнище, който обаче за сметка на това засега звучи все още вицово. Още миналата седмица българската преса би тревожно камбаната, че Словения ни е изпреварила в регистрацията на наименованието ракия и че от сега нататък Европа ще свързва думата ракия само със Словения. Един вестник остроумно предложи ние да регистрираме в Европейския съюз поне наименованието туршия. Историята обаче не свършва дотук. Днешната преса съобщава, че Румъния и Македония изразяват недоволство, че България прави опит да регистрира в Европейския съюз наименованията ракия и мастика като българска търговска марка. ВОДЕЩ: Кое е вицовото в този спор? Все пак зад този спор стоят значителни търговски интереси. Б.Г.: Вицовото е, че балканските или както е модерно да се казва сега югоизточноевропейските държави влизат в смешен от гледище на лингвистиката спор за ако мога така да се изразя гастрономическото наследство на Османската империя. Защото нито думата ракия, нито думата мастика са български, румънски или словенски думи и следователно не са нито български, нито румънски, нито словенски алкохолни напитки. Една справка в етимологичните речници сочи, че думата ракия е заета в балканските езици от турски, а в западноевропейските езици направо от арабски. В западноевропейските езици думата звучи като rack, arack. За думата мастика етимологичната справка сочи почти същото. В турски има дума мастика, в гръцки има дума мастихи, в италиански също така има дума mastica. Според Българския етимологичен речник излиза, че и в турски, и в гръцки думата е заета от къснолатинската дума mastix, която означава ‘ароматна смола от мастиково дърво’. Този речник сочи, че думата мастика е разпространена и в сръбски, и в хърватски, и в румънски, и в албански език. Същевременно думата мастика съществува дори и в черковнославянския език, където означава ‘смола’. ВОДЕЩ: С други думи, излиза, че ракията и мастиката са общобалкански алкохолни напитки? Б.Г.: Да, както и много други неща са общобалкански като туршията, като кебапчето, като баклавата и кадаифа, които сме заели от Ориента, когато сме били част от Османската империя. Наистина сме изправени пред сериозен казус, защото всяка една балканска държава, която в миналото е била част от Османската империя, може да претендира, че мастиката и ракията са нейни традиционни алкохолни напитки. На мене ми е чудно например, че Турция все още не е реагирала, защото май че тя има най-сериозни основания за претенции върху тези думи. Гърците обаче не употребяват думата мастика, а употребяват гръцката дума узо и във всеки един речник можем да прочетем, че узото е традиционна гръцка напитка. За същата напитка французите употребяват думата пастис и речниците сочат, че пастисът е традиционно френско алкохолно питие, макар че няма голяма разлика във вкуса между мастиката, узото и пастиса. ВОДЕЩ: Как според вас можем да защитим търговския си интерес, без да дразним съседите си? Б.Г.: Като използваме една граматична особеност на българския език т. нар. субстантивация. Субстантивация е налице тогава, когато едно прилагателно придобива характеристиките на съществително и започва да се употребява самостоятелно. В български отдавна са субстантивирани прилагателните гроздова и сливова. Когато поръчаме една гроздова, на нас ни носят гроздова ракия. Това може би е най-елегантният начин да защитим търговските си интереси, като всички балкански държави обаче се съгласят преди това, че наименованията ракия и мастика са общобалкански, а не са само български, или румънски, или албански, или словенски. Защото наистина е смехотворно Европа да живее с убеждението, че ракията е традиционното словенско питие и че то не е традиционно за останалата част от Балканите. ВОДЕЩ: Значи вие препоръчвате да се регистрират като български търговски марки гроздова и сливова? Б.Г.: Да като се уточни, че думата ракия е общобалканска. Точно по същия начин стои въпросът с думата уиски. Традиционно, уиски се произвежда и в Европа, и в Съединените щати, ето защо разграничението вече е между бърбън и скоч, като и в двата случая се подразбира, че става въпрос за вид уиски. Можем да направим почти същото и с нашите ракия и мастика, като заявим, че те са заемки във всички балкански култури и са наше общо културно наследство. ВОДЕЩ: Доц. д-р Борислав Георгиев.
![]() ![]() ![]()
© Борислав Георгиев. Всички права запазени! |